Anthology of Yiddish Poetry
of Poland between the two
World Wars (1918 - 1939)

אַנטאָלאָגיע פון דער ײִדישער פּאָעזיע
אין פּוילן צווישן ביידע וועלט מלחמות
(1918 - 1939)

 
 
  Home  |  Index of Poets  |  About  |  Translators  |  Acknowledgments  |  Links  |  Contact Us  
 
 
  Home > Reyzl Zykhlinsky > On a cloud    

  Click for translation: English | French    

  On a cloud
Translated by Miriam Leberstein (2010)

Steeped in sorrow
your head swims away
on a cloud.
I stretch out along the roads
and the winds rush over me.
Winds, winds,
wait a moment.
The old willow has bent
over the river
God!  For whose sin
is her shadow
so hunched?

 
אויף אַ וואָלקןּ

אויף אַ וואָלקן שווימט דײַן קאָפּ
אַוועק
גערעמט אין צער.
איך צי זיך אויס אויף דער ברייט פֿון די וועגן,
און די ווינטן יאָגן איבער מיר.
ווינטן, ווינטן,
וואַרט אַ ווײַלע!
די אַלטע ווערבע האָט זיך אײַנגעבויגן
איבערן טײַך.
גאָט! פֿאַר וועמענס זינד
איז איר שאָטן אַזוי
אײַנגעהויקערט?

 

 
 


 
Site Design by Twam
 
YiddishPoetry.org