Anthology of Yiddish Poetry
of Poland between the two
World Wars (1918 - 1939)

אַנטאָלאָגיע פון דער ײִדישער פּאָעזיע
אין פּוילן צווישן ביידע וועלט מלחמות
(1918 - 1939)

 
 
  Home  |  Index of Poets  |  About  |  Translators  |  Acknowledgments  |  Links  |  Contact Us  
 
 
  Home > Reyzl Zykhlinsky > Sin    

  Click for translation: English | French    

  Sin
Translated by Miriam Leberstein (2010)

Before a bare cross
in the middle of a field,
a peasant woman hides her face in her hands
and bows her head.
Her two braids,
blond, undone,
are dying
like two doves,
slaughtered
by Stach’s two red hands.

--------------------------------------------------------
Note (Ed.): Stach, pronounced Stukh, is the familiar form of the Polish name Stanisław.
 
זינד


אַ צלם, אַ נאַקעטער אין מיטן פֿעלד,
האָט אַ שיקסע דאָס פּנים
מיט די הענט פֿאַרשטעלט,
דעם שטערן אַראָפּגעבויגן,
און אירע צעפּ צוויי,
די בלאָנדע, אויפֿגעפֿלאָכטענע,
שטאַרבן ווי טויבן צוויי,
געשאָכטענע
דורך סטאַכס צוויי רויטע הענט.

 
 


 
Site Design by Twam
 
YiddishPoetry.org